既然说到这里,朋友们,我推荐:在中文文段中,当括号内文字均为西文时,使用西文圆括号。

顺便分享一下好了。表情符号 (emoji) 当作一般的英文单词,适用常见的加空格建议;条目、按键、可点按的选项等,使用中文方括号(即【】)。另外暂定:非专有名词的一般英文单词,出现在句首时,首字母大写;行文中的话题标签 (hashtag) 使用常规行文的格式(大小写),单独出现的话题标签全小写,尽量不使用下划线来分词;左圆括号作为一种表情符号,尽量仅在段末使用,不连用超过三个。这里不举例。这些是我个人的排版原则,建议听我的,但你爱听不听(我觉得这是一句废话,但我怕你不知道自己可以爱听不听便觉得我在说什么过分的话,所以我专门写出来并打上括号来写很长的注释以说明这句话以及这份注释真的都是废话)。

Show thread
Follow

全角与半角的斜线号(/ 和 /),适用我对于中西文圆括号的区分,在中文行文中,仅当被分隔的成分均为西文时,使用半角斜线号(即 /)。

轻松的聊天环境下,使用「233」或「hhh」,它们兼用作句末标点符号;句首的问号连用「??」表示特别惊讶。

Show thread

正式行文尽量不要中外文混用,在没有准确翻译或可能歧义的地方,先说中文,比如尝试进行翻译,然后再用括号注明外文。阐述外来概念时不适用。前面我说到表情符号 (emoji),其实我想说中文的时候想到的是马新的「绘文字」,而中国大陆一般直接说「emoji」,但我查了维基百科,对比多地别名,最后选择了台湾的用法。我不知道「刻奇」和「媚俗」有什么区别,在讲「kitsch」时没有区分,用「刻奇」多一些。

Show thread

@sd 都轻松了就不要归纳用法了吧!

@samehhkl 你不知道,我比较变态,就算轻松聊天我也很在意好不好看。和朋友在即时通讯软件聊天时每个错别字我都会改正(

@sd 是指改正自己的而不是纠正对方的吧,那跟你聊天也太舒服了!

@samehhkl 对,自己的,iMessage 没办法编辑或撤回使我抓狂。

@sd 哈哈哈我一般发出去有错就再补个*修正。确实错别字看着很难受。

@sd 如果硬要说中文的话我还是会说颜文字……(其实是日语(。

@loikein 感觉颜文字习惯上指这种了 (⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)

Sign in to participate in the conversation
Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.