全角与半角的斜线号(/ 和 /),适用我对于中西文圆括号的区分,在中文行文中,仅当被分隔的成分均为西文时,使用半角斜线号(即 /)。
正式行文尽量不要中外文混用,在没有准确翻译或可能歧义的地方,先说中文,比如尝试进行翻译,然后再用括号注明外文。阐述外来概念时不适用。前面我说到表情符号 (emoji),其实我想说中文的时候想到的是马新的「绘文字」,而中国大陆一般直接说「emoji」,但我查了维基百科,对比多地别名,最后选择了台湾的用法。我不知道「刻奇」和「媚俗」有什么区别,在讲「kitsch」时没有区分,用「刻奇」多一些。
@sd 都轻松了就不要归纳用法了吧!
@samehhkl 你不知道,我比较变态,就算轻松聊天我也很在意好不好看。和朋友在即时通讯软件聊天时每个错别字我都会改正(
@sd 是指改正自己的而不是纠正对方的吧,那跟你聊天也太舒服了!
@samehhkl 对,自己的,iMessage 没办法编辑或撤回使我抓狂。
@sd 哈哈哈我一般发出去有错就再补个*修正。确实错别字看着很难受。
@sd 如果硬要说中文的话我还是会说颜文字……(其实是日语(。
@loikein 感觉颜文字习惯上指这种了 (⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
@sd 也是噢
轻松的聊天环境下,使用「233」或「hhh」,它们兼用作句末标点符号;句首的问号连用「??」表示特别惊讶。