Show newer

kullandığım mastodon sunucusunda bir gönderiyi yeniden paylaşma "boostladı" olarak çevrilmiş. qoto'da ise "boost etti" şeklinde çevrilmiş. şahsen tamamıyla türkçe kullanılmasını isterim "... bir gönderiyi yineledi" veya "... bir gönderiyi yükseltti". siz bu çeviriyi yapsaydınız hangi ifadeyi kullanırdınız? orijinal dildeki kelimeyi türkçeye nasıl uyarlardınız?

Neyse ya yönlendirme mi ne varmıs ondan koyiim bari :ablobeyes:

61 oldu ama artmıyo nedense herkesi geri takip etmedi 🥺

30 takip mi 🥺🥺🥺 80 kisiyi takip ediodum noldu yaaa yuklememis

Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.