Show newer

今天读到一个神迹的故事 查了一下确实是发生过的事情

en.wikipedia.org/wiki/John_S._

During the Grasshopper Plague of 1877, Governor Pillsbury called for a day of prayer on April 26, 1877. A subsequent sleet storm killed all the grasshoppers. In Cold Spring, Minnesota, a chapel was built to honor the miracle.

电竞方面投钱换话事权就更快了,越来越多的赛事和电竞队伍的资方是沙特。再过两年可能半个电竞圈子都是沙特的。

Show thread

This is the first I have seen "comments turned off" on a Microsoft Edge start page.

卧槽喜欢的 local art school 出息了,从现在安静宽敞的 church 搬家到贵麻 sphere 旁边了。贵麻还给艺术学校提供了10年租期的 rent assistant 和用于搬家、重建的基金。church 原来的那块地要用来盖 affordable housing 了。

对亚麻的心情真的非常复杂,一方面它对 community 做了很多好事,做这个城市的居民会切实的享受到好处,另一方面看着自己的朋友们在麻里水深火热又讨厌的牙痒痒。麻就不能出息点儿,做个既有人性又挣钱的公司么???

各位路过的象友们好 想问有关三方协议的问题
1、三方协议里可以写转正后的薪资和相关福利吗
2、如果三方协议不能写 那和公司谈好转正后的薪资和其他应该用什么方式体现呢(白纸黑字还是说邮件)
3、签三方协议时还需要注意什么(望各位象友补充 俺也是第一次签三方啥都不懂 :aru_0530:

@FailedSunset 找到了!是《死后》,收录于《野草》

ziyexing.com/luxun/luxun_sw_yc 【鲁迅文集·散文集·野草】死后

街上又卖甘蔗了,现在很少有人买,我记得小时候就是三块五块一捆,从秋天吃到春天。

@mach 想起来我印度姐夫家的亲戚移民美国。生下来的小孩吃肉完全不忌口,长辈们担心地询问。小孩一边啃牛肉汉堡一边回答,I’m an American, I eat everything.

@roseoftime 我那个高种姓印度人同事有一次和我一起出差,路上吃白人店他点了个牛肉堡。看我拿眼睛瞥他,他就解释:印度的牛是神牛,不可以吃。美国牛品种不一样,不具备神性,大胆吃

#语言学习 接着上上条写。

暴言:
不拿原版词典学习就永远学不好一门语言。(没有文字的语言除外。)

拿中文学外语甚至拿英文学都是缓兵之计,在还没有能力读懂原版词典的时候可以凑合。一旦能读懂原版词典某些词条中的10%(比如一个近反义词,或者半个例句),就该放下中文词典/英文词典了。

不然误解的内容只会越积越多。

举个简单的例子:
今天刚好学到西班牙语中hada这个词,翻译成英语是fairy,翻译成中文是仙女。

但是,这其中有微妙的差别。

中文语境的仙女,是天上的神仙,确定是女的。

英文fairy词典里的释义是a small imaginary being of human form that has magical powers, especially a female one,简单解释一下就是:一个小小的有魔力的人型幻想生物。

英文并没有强调fairy的性别和长相,只强调了是小小的生物。

而西语的hada是什么意思呢?Ser fantástico con figura de mujer bella y poderes mágicos,简单解释一下就是:拥有美丽女性外表和魔力的幻想生物。

你看看西语,还强调要是美丽女性外貌……多少小精灵要失格了。由于fantástico这个词还有美妙(fantastic)的意思,所以也许不是幻想生物呢……(逐渐将美丽的童话世界拉入现实)

以上词典都是苹果系统自带的词典,下拉查词很方便。

凭我的感觉,告诉我【仙女】一词,我第一反应是神仙姐姐下凡了;告诉我【fairy】一词,我想象中就是一个可爱的小精灵;告诉我【hada】一次,我想象中就是永远魔法而美的女子。

——这三种形象完全不是一个东西啊!!!

中文的仙女给我的感觉善良端庄,英文的fairy给我的感觉古灵精怪,西语的hada给我的感觉曼妙迷人。

所以,用非母语词典是根本没法进行学习的。学到最后只会积累一大堆翻译误会。

Show thread

我还是最喜欢推理悬疑片,从看剧速度可以看出来。其他剧拖拖拉拉大半年完全没开始看,探案拍档从下载到看完仅耗时3天。也有可能是择的功劳?

@Acer
现在得到的信息,上海场相比港澳和海外:
1. 开头短片被砍掉一半(因为有各种虫子);
2. 最前排A区观众很不热情(存疑);
3. 内场保安密度极高,不让观众站起来;
4. 有不少歌曲被换掉。

虽说喜欢的事情变成工作之后就没那么有趣了,但是如果我一开始就不喜欢这个工作里要做的事情…………………………

Show thread

最近总是想到“重赏之下必有莽夫”

之前在国外买的创可贴质量真的很好,因为舍不得用放了好多年居然粘性都没变,国内产的创可贴放半年就开胶了...咱也不知道这技术力到底差多少,但是人家的创可贴布真的是透水不透气不是塑料皮那种...细节差了多少年啊...

感觉背后有一种反复出现的模式 不只是和中国的改革有关


我对同一个问题作了六次提问 ChatGPT才没有用冠冕堂皇的话来敷衍我

Show older

曳尾于涂's choices:

Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.