@naln1 Here's another example: adieu (fr) / adiós (es) / addio (it) / adeus (pt) / adeo (ia). They all function as "goodbye" (with connotations of permanence in pt-BR), but by etymology, they literally mean "to God". The full expression in French would be "a dieu vous commant", literally "to God you I commend", or less literally, "I entrust you to God".
I think what you're suggesting works better for people who like learning this stuff. A required class wouldn't bother, because like half the students don't care anyway.