@randahl I think that these kind of words with very specific meaning are limited to north European languages. In Croatian we would use several words in a phrase to describe the thing.
@randahl exactly. It was interesting to think about it - word fact comes from Latin verb for done, and in Croatian the word for fact “činjenica” also comes from the verb to do - “činiti”. Guess it shows lack of apstract thinking in the times when the word was made- something had to be done in order to be true.
@ProfT thank you. So in Croatian you would say something like “indisputable fact”?