读过《乡愁(余光中诗歌)(精)》 :star_solid: :star_solid: :star_solid: :star_half: :star_empty: https://neodb.social/books/492475/最近是因为发现塔朗吉的那首火车,英文翻译远不如余光中的中文翻译版优美,我才想起来看这本诗集。但我发现他的英文诗似乎比中文诗还好一点。中文诗里面经常堆砌很多人名和地名,像是被左脑写出来的,还在人界、不在诗界。唯独那些跟母亲有关的诗,像是被右脑写出来的,格外动情。
QOTO: Question Others to Teach Ourselves An inclusive, Academic Freedom, instance All cultures welcome. Hate speech and harassment strictly forbidden.