原来伟人就是英雄 英雄就是伟人 突然对英雄这个词有点祛魅
hero 好像是 giant man 的意思
那儒家的大人应该翻译成 hero 君子应该翻译成 son of hero小人应该翻译成 human
human长戚戚
@Acer 感觉上英雄要做过斗争吧,比如泽连斯基是英雄,哥白尼是伟人不是英雄。不过好像也有把后一种称为英雄的说法。
@multiland
我本来也是这么觉得的看圣经 好像有一个地方被翻译成hero的地方希伯来文的原来的意思可能是巨人
我又重新看了一下英文的hero 出自希腊语 保护者 抵御者好像英雄又变好了一点点
QOTO: Question Others to Teach Ourselves An inclusive, Academic Freedom, instance All cultures welcome. Hate speech and harassment strictly forbidden.
hero 好像是 giant man 的意思
那儒家的
大人应该翻译成 hero
君子应该翻译成 son of hero
小人应该翻译成 human
human长戚戚