@laelia_ve @tract_linguistes Bonjour ! Je constate un usage récurrent de « mot valise » en lieu et place de « mot parapluie » (« umbrella term » en anglais). Est-ce un nouvel usage documenté ou que vous avez déjà constaté ?

@enroweb @laelia_ve @tract_linguistes salut Antoine un avis totalement non éclairé. Je crois que j’ai toujours dit mot-valise pour des mots comme vélorution (portemanteau en anglais), et jamais entendu parapluie en français pour umbrella term. Je suis linguistiquement marseillais, ça peut expliquer.

@pierre @enroweb @laelia_ve la question porte sur l'anglais ou sur le français ?

En français l'usage le plus connu et fréquent c'est "mot valise". j'ai cru que votre question portait sur une alternative mystérieuse en anglais à la place de umbrella term. C'est ça ?

Follow

@tract_linguistes @pierre @laelia_ve La question porte sur le français 🙂 Ce n'est peut-être pas nouveau mais j'y fais plus attention et ça me saute aux yeux. Au fond c'est simplement un "mauvais" usage de "mot valise", si je me tiens à la définition qu'en donne le dictionnaire en tous cas…

Sign in to participate in the conversation
Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.