TAG: TOKI PONA
Pseudo-Glot Chaucer: Call for Translations
by Candace Barrington
2014-04-13 03.45.51We had so much fun with the Polyglot Reading of The Miller’s Tale at the New Chaucer Society Congress 2014 in Reykjavik that we thought we might try it again at NCS 2016 in London, but with a twist: the languages will be constructed languages such as Barsoomian, Dothraki, Elvish, Esperanto, Klingon, Na’vi, Tho Fan, Valyrian,and Vulcan.
Ideally, we will have the translation completed well before July 2016, and it will be shared on the website.
If you’d like to try your hand at translating a Chaucerian passage into one of these (or any other) constructed language, please contact either Candace Barrington (BarringtonC at ccsu dot edu) or Jonathan Hsy (JHsy at gwu dot edu) for more information. Currently, we are considering this passage–the opening lines of The Parliament of Fowls–and we’d ask you to translate two or three lines of it:
The lyf so short, the craft so long to lerne,
Th’assay so hard, so sharp the conquerynge,
The dredful joye alwey that slit so yerne:
Al this mene I by Love, that my felynge
Astonyeth with his wonderful werkynge
So sore, iwis, that whan I on hym thynke
Nat wot I wel wher that I fete or synke.
[...]
Update: Languages and lines claimed for pseudo-glot translations
1-3 Quenya (Lindsay Bensenhaver)
4-7 Toki Pona (Michael A Johnson)
8-11 Python (Matt Schneider)
12-14 Esperanto (Chris Piuma)
15-17a Elvish (Mary Kate Hurley)
22-25 Deseret Alphabet (Tim English)
https://globalchaucers.wordpress.com/tag/toki-pona/
#TokiPona #Chaucer #MichaelJohnson #jan_toki #jan_sona #anno2014