@BitBun There's a small typo in the transliteration of the third panel. It says: 音ゲーとかてすか?, but it should say 音ゲーとかですか?
Also, the fourth panel seems mistranslated. I assumed リズム感ないのかなあ would mean: “I guess I have no sense of rhythm”, since she's mumbling (mostly) to herself.
@josemanuel Thanks for reporting this!
Yeah, I think you're right about the mistranslation. I'm used to reading かなあ as "I wonder if..." about something/someone else. But I can totally see that interpretation. I'll update it as soon as I'm able, thanks!