Should post-secondary teachers (a) specify which localisation of spelling rules (colour vs color, for example) they expect things to be written in and/or (b) deduct marks for incorrect localisation?

@levisan the writer chooses their dialect of English. If they randomly jump between color and colour in the same project, take points off for being sloppy or copying and pasting random text from everywhere.

Also, never say "2 miles, or 3.2 kilometers…" If the reader can't picture miles or kilometers in their head, I don't care where they're from; that's illiterate and it's not the writer's problem. Pick one measurement system and use it.

Follow

@progo I agree, I think that's the best way to do things.

It does bring up another question which I have never considered before… if you are quoting another document, do you change the spelling to match the version you're using?

@levisan I would mix dialects just like that -- not rewriting quotes to conform to my language standards, unless the original has an unclear meaning.

@progo Well that was what I was leaning towards, so now I can blame you if I do it and someone complains

Sign in to participate in the conversation
Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.