美国各地一些别有用心者混在和平示威人群中试图煽动打砸抢失败的视频。(需翻墙 

纽约:刚张口让人掀翻卡车就被人群轰跑 tinyurl.com/y7gx5exm

DC:持锤破坏人行道,当场被游行人群扭送给警察(帮忙扭送的小哥一度被一起拽过去了,但警察问清楚之后把他送回游行队伍 imgur.com/m0aCftV

明尼苏达州某地:戴防毒面具撑伞(全美各地游行人群都还没学会撑伞,你这是哪个培训班出来的)敲碎商店橱窗,后被群众逼退 imgur.com/lcUXm9e

能被及时阻止的都是天还亮时发生的,天一黑谁也看不清谁,再加上部分和平示威者差不多到晚上就散了,所以这几天各地打砸抢大都发生在晚上,白天街头看起来还是正常的。

Follow

美国各地一些别有用心者混在和平示威人群中试图煽动打砸抢失败的视频。(需翻墙 

@mbfinix 这文风很天朝啊

美国各地一些别有用心者混在和平示威人群中试图煽动打砸抢失败的视频。(需翻墙 

@nil 文风?是说原嘟的视频简介吗(都是我写的啊

美国各地一些别有用心者混在和平示威人群中试图煽动打砸抢失败的视频。(需翻墙 

@mbfinix 应该是你写的吧,别有用心,和平示威群众,煽动,打砸抢,这些词基本只见于天朝特色媒体

美国各地一些别有用心者混在和平示威人群中试图煽动打砸抢失败的视频。(需翻墙 

@nil ……是这样写有什么问题吗?我就是白话总结了一下视频内容,没想太多

美国各地一些别有用心者混在和平示威人群中试图煽动打砸抢失败的视频。(需翻墙 

@mbfinix 没什么,只是很少在墙外媒体看到这些带有浓郁主观倾向性的中式词语,用在美国人身上感觉比较新鲜

美国各地一些别有用心者混在和平示威人群中试图煽动打砸抢失败的视频。(需翻墙 

@nil 其实除了“别有用心”之外我都是直译啊

和平示威群众 - peaceful protesters(示威我其实应该写成抗议
煽动 - instigate(纽约视频中一位游行者喊的原话就是we do not instigate)
打砸抢 - looting

这些都是美媒两党都在用的词。

关于“别有用心”:蓝党那边直接喊他们是白人至上主义者white supremacist,红党那边则喊无政府主义者anarchist,这个到底是谁目前是调查不出来什么的,实际上恰当的中性词应该是astroturfer,但这个词太新了还没有约定俗成的中文翻译……

Sign in to participate in the conversation
Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.