Still not sure if I know what constitutes "queso rallado" and whether there is a word for "grated cheese", and now I'm starting to question whether for some people there is an overlap between "grated" and "shredded" cheese in English.
My teacher was like, "rallado is the one you do with parmesan" and then showed a picture like the first one, which, to be fair, also looks like some of the GIS results for "grated cheese", whereas when I think of grated cheese I think of something much finer, like the second one.
@astrojuanlu If you wanted to explicitly distinguish the second one would you say, "en polvo" or something of that nature? Or would you just more elaborately describe the size of the grains?
@pganssle "En polvo" would be most accurate for me yes!
@astrojuanlu @pganssle and don't make me start about Chilean Spanish (I'm certain the rest of Latin American countries is different) , because that "en polvo" you refer to, is "rallado" for me 😅 and the shredded is "queso para gratinar" :p
@cmaureir @astrojuanlu @pganssle ups... To me "para gratinar" is not related to its size or shape, but more with it's density and if it melts properly when heated 😅
@pganssle @astrojuanlu
I would say "rallado finito" or "grueso" as in coarse/fine. I'm from Argentina, it probably varies by region