是这样的,我呼吁任何性别的人都在个人简介里注明自己的性别,详见以下链接:

如果一个人没有写,那么我用中文提到对方时默认为「妳/她」,英文默认为 they / them / their。

写下妳的性别 – 一天世界
blog.yitianshijie.net/2019/06/

Jordan Rose on Twitter: "I got asked about the pronouns on my badge yesterday! "I can see why a trans person would do this, but why a cis person?" In a word, normalization. Conferences should offer everyone the option of putting pronouns on badges (but not require it). Until then, I'm writing mine in.
twitter.com/UINT_MIN/status/11

传统上“他”就是中性的,“她”是新字。
“彼”、“伊”也是中性的。
第二人称的“你”也是中性的,“妳”是新字。
@loikein @Rimekie

@wzqtparor @Rimekie 是,我其实对「你」的使用没什么太大意见 :pensive_party_blob: 可是「他」已经事实上(de facto)成为了男性代词,再说本来(de jure)是什么已经没有意义了……

用词随个人喜好就好。

性别、阴阳本来就是随不同语言而变化的。
英文的 I, me, my, mine, you, your 都没有男女之别。
日文里的人称和敬语不只能表达出性别、还能暗示出对话双方的阶级或年纪、辈份差异。
其他一些语言甚至连无生物都分阴阳…
@loikein @Rimekie

@wzqtparor

我记得Man最初也是不特指男性的

Sign in to participate in the conversation
Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.