Follow

哈哈哈哈哈哈哈哈哈这字幕谁打的也太不走心了,是“十八里舖/鋪”吧

顺便查了一下“舖”&“鋪”的用法,虽然繁中维基给的地名都是用“舖”,不过我觉得“鋪”也没毛病 :ablobcatgrumpy:
(人类语言也太麻烦,以后还是和猫说话好了 :ablobcatgrumpy: :ablobcatgrumpy: :ablobcatgrumpy:

字幕君零分听力
这个明明是“我说不敢拽马尾巴” :ablobcatgrumpy:
一句就写对了仨字儿

Sign in to participate in the conversation
Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.