Follow

STEM ≥ colors of progress? 

HISTORY OF TECHNOLGOY = COLORS OF PROGRESS?

After 1860, Japan opened its doors to Western imports, and "new" analine dye colors became available for use. -- see "150-Year-Old Woodblock Prints Keep Japanese History Alive in New York" (Mike Steyels). Vice. October 19, 2016. vice.com/en_us/article/gvwa87/; see "new" red and purple colors in the 1888 woodblock print below

A descriptive label for these "new" colors was "kakushin no iro" (革新の色) or "colors of progress." -- see "Aniline Dyes in Meiji Nishiki-e
Toyohara Kunichika (John Fiorillo) viewingjapaneseprints.net/text;

Google's online translation of the phrase is successful enough -- the Japanese to English meaning is not unclear:

革新の = innovative
色 = color

COLORS OF PROGRESS. I think the English phrase "colors of progress" works better. But I've only seen the phrase two or three times, so I don't know how to assess it. Has the use of this phrase become a convention? Maybe not.

The difference between "innovative color" and "colors of progress" could be like the difference between "litharge" and "massicot." -- see CAMEO (Conservation and At Materials Online), "Litharge" cameo.mfa.org/wiki/Litharge

Or "colors of progress" may be a kind of history trope I just don't recognize yet.

Words matter, but this is is not a STEM topic. Or is it?

The focus on color and an awareness of seasonal change is not an uncommon topic in Japan. -- see "Autumn Reds and Yellows: Japan’s 2019 Foliage Forecast"
nippon.com/en/japan-data/h0055

QUESTION: Without knowing more, does it matter how this late-19th century Japanese phrase is translated into English or any other language?
.
QOTO = Question Others to Teach Ourselves?

Sign in to participate in the conversation
Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.