Regarding Mastodon translation into Portuguese... Something like a survey...
Do you think that Mastodon specific terms like toot and boost should be translated into Portuguese or not?
#Portuguese #Portugal #portugues #translation

@pinheiro I think a general translation is better for the service itself and language preservation. In my country a lot of English words is untranslated (they didn't care), meanwhile about 30% of the people knows English. In this way I feel more and more English got into our language, while we don't use perfectly acceptable words in our native language. I live in a small country and soon our culture will be so Westernized that we won't remember our own language (maybe a little hyperbolic, but it has already started).
Follow

@parasurv @pinheiro
I would think that having common words, pre-existing into the language used for the new software and features would make it easier for people.

In Brazil I see many people using English words or even hashtags, a modism, when sometimes they do not comprehend well the meaning of these.

If an appropriate word did not exist, then an adaptation with clear spelling in the local language, and resulting in somewhat similar sound to the original foreign word could be a good idea, possibly.

Sign in to participate in the conversation
Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.