Follow

youtube.com/watch?v=xNRAprCZxc

"About The Days". Singer, Serhiy Babkin calls for Ukrainians to sing — as loud as they can, about everything that cannot be said with words, about unconcealed goodness, about not crying with tears, about Dnipro.

A powerful wartime song that's quickly become one of my favorite Ukrainian songs.

As part of my , my translation below.

Ukrainian friends, feel free to make corrections. Much appreciated.

Про Дни
Сергій Бабкін

About The Days
Serhiy Babkin

Люди, нумо заспіваймо пісню
People, let's sing a song

Підіймемо рівень кисню
Let's raise the oxygen level

Хай він покидьків злісних стисне міцно
Let it (our song) tightly squeeze the scum of the wicked

Що в них аж пика трісне
So that even the look of their face cracks

Люди, ну ж бо заспіваймо пісню
People, let's sing a song

Не забуваючи колишнє відганяючи смуту,
Not forgetting the former, driving away the turmoil,

Маючи все в прагненні новими бути
Having everything in the desire to be new

Люди, давайте заспіваймо пісню
People, let's sing a song

Гучніш, що є сили, навмисно
Be as loud as you can, on purpose

Наша зірочка надії сяє дивовижним блиском
Our star of hope shines with amazing brilliance

Від їхньої поразки вже слизько
Their defeat is already slippery

Люди, разом заспіваймо пісню
People, let's sing a song together

Країна солов’їна голосами барвиста
The country of the nightingale is colorful with voices

Ми є перлини зібрані в одне намисто
We are pearls gathered in one necklace

Нас чекає свято урочисте
A solemn holiday awaits us

Про все, що не промовити словами
About everything that cannot be said with words

Про не виплакати зі сльозами
About not crying with tears

Про все, що на душі і про що пульсує серце
About everything that is in the soul and about what the heart beats

Про дотик аркуша олівцем
About the touch of a sheet with a pencil

Про небо блакитне над нами
About the blue sky above us

Про найніжніші руки мами
About the most tender hands of a mother

Про неприховане добро
About unconcealed goodness

Про дні, про, дні, про дні, Дніпро
About the days, about the days, about the days, Dnipro

Люди, нумо заспіваймо пісню
People, let's sing a song

Кожному воїну в душу особисту
Every soldier has an individual soul

Людині, що змогла все це знести,
To the person who was able to endure all this,

Крізь бетонні плити квітами прорости
Flowers sprout through the concrete slabs

Люди, заради Бога заспіваймо пісню
People, for God's sake, let's sing a song

Хай вона у всесвітньому просторі зависне
Let it float in the universal space

Раз за разом повторюючись як мантра
Repeated over and over like a mantra

Від старого вчора до нового завтра
From the old yesterday to the new tomorrow

Люди, гайда разом заспіваймо пісню
People, let's sing a song together

Лелеки крик, верба, калина, вишня
The cry of a stork, the willow, the viburnum, the cherry

Суперечень не маємо попри сум
We have no disagreements despite the sums

Якщо далеко хтось, може співати через зум
If someone is far away, they can sing through Zoom

Люди, нарешті зайспіваймо нашу пісню
People, let's finally sing our song

Заб‘єм козацьким духом огидну русню
With our Cossack spirit, we will kill the hideous Russians

Розповсюджуючи кольори та коріння
Spreading colors and roots

Нехай лунає з нами сонячне проміння
Let the sun shine with us.

Про все, що не промовити словами
About everything that cannot be said in words

Про не виплакати зі сльозами
About not crying with tears

Про все, що на душі і про що пульсує серце
About everything that is on the soul and about what the heart beats

Про дотик аркуша олівцем
About the touch of a sheet with a pencil

Про небо блакитне над нами
About the blue sky above us

Про найніжніші руки мами
About the most tender hands of my mother

Про неприховане добро
About undisguised goodness

Про дні, про, дні, про дні, Дніпро
About the days, about the days, about the days, Dnipro

Про, про
About, about

Про дні, про, дні, про дні, Дніпро
About the days, about the days, about the days, Dnipro

Про все, що не промовити словами
About everything that cannot be said in words

Про не виплакати зі сльозами
About not crying with tears

Про все, що на душі і про що пульсує серце
About everything that is on the soul and about what the heart beats

Про дотик аркуша олівцем
About touching the sheet with a pencil

Про небо блакитне над нами
About the blue sky above us

Про найніжніші руки мами
About the most tender hands of a mother

Про неприховане добро
About unconcealed goodness

Про дні, про дні, про дні, Дніпро
About the days, about the days, about the days, Dnipro

Люди, давайте заспіваймо пісню
People, let's sing a song

Нашим захисникам та захисницям.
To our defenders and our protectors.

Нехай вона з’явиться лінією на руці
Let it appear as a line on the hand

Кожен з нас, ми всі — долі своєї митці
Each of us, we are all the destiny of our artists

,
,
,

@edcasabar Almost perfect. One thing I noticed:

> Let it (our song) tightly squeeze the scum of the wicked

It cannot be "our song" because song is feminine in Ukrainian and it is "він" there, so it is:

> Let it (oxygen) tightly squeeze the scum of the wicked

@edcasabar Also I would translate
> Кожному воїну в душу особисту
as
> Into every warrior's individual soul

@older , thanks for both of your corrections. Much appreciated.

Sign in to participate in the conversation
Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.