On dit entrepôt de données en français, bon sang ! Le prochain qui traduit data repositories par référentiel ou répertoire de données, je [cette partie du message a été censuré par nos services 🤐]
🤬🤬🤬

Plus sérieusement, quand je lis répertoire ou référentiel de données, je pense à un catalogue qui pointe vers des entrepôts, pas à un vrai entrepôt avec des capacités de stockage.
NB : entrepôt de données, c'est la trad du thesaurus sur la SO skosmos.loterre.fr/TSO/fr/page

Show thread

Dernière chose, et après j'arrête avec cette marotte, il y a des disciplines où la différence entre un catalogue de données et un entrepôt de données est importante

Show thread
Follow

@carenes La différence est très importante partout, non ? Et par ailleurs, "entrepôt de données" (data warehouse) possède un sens très différent en informatique. C'est pourquoi j'ai proposé au GTSO Données de profiter de leur glossaire pour faire cette distinction 🙂 gtso.couperin.org/gtdonnees/de

@enroweb oui, tu as raison.
Ma râlerie venait du fait que le texte que j'avais sous les yeux utilisait alternativement répertoire et référentiel pour repository. Dans les trads plus anciennes quand le terme n'était pas stabilisé en français, je comprenais l'utilisation de l'un ou l'autre, surtout quand on voyait que c'était un choix de traduction cohérent et suivi. Mais là, c'est l'un ou l'autre et on ne sait pas pourquoi...

Sign in to participate in the conversation
Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.