Akşit Göktürk bu eserinde çeviri üzerine düşüncelerin tarihini Hieronymus'tan itibaren anlatıyor. Bununla kalmıyor, dilbilim kuramları üzerine adeta ders veriyor. Metin türleri bu derste önemli bir yer tutuyor.
Çeviri tarihi ve çevirinin nasıl olması gerektiği üzerine kuramların anlatıldığı bölümle eşdeğerlik ve yeterlilik konusunda bizzat kendisinin İngilizce ve Almancadan yaptığı çeviri örnekleri de gayet hoştu.
Açıkçası okuyup not çıkarmaktan keyif aldığım bir kitap oldu. Çeviri ve tabii dil konusunda ufkumu genişletti, yeni şeyler öğretti. Birçok soruma yanıt bulabildim.