Ось можливий варіант перекладу у віршованій формі:
Озеро вгорі, і березень – марш,
Фраза на губах, і куб, і трава.
Вірити – справа важка для усіх,
Ніс і шлунок спільно жують цей світ.
Робота кипить, зоопарк в тіні,
Сільська дорога веде через дим.
Озброєний час – ми йдемо вперед,
Тільки вірити, що шлях не зникне зовсім.
Тут я зберіг зміст і спробував зробити вірш ритмічним!

@olukawy что за вирш?
Чудове:
Вірити – справа важка для усіх

Follow

@VladiM ШІ переписав на інший ритм мою маячню. Я експерементую з ритмом. Мій кумир Готьє та Кімбра.

Sign in to participate in the conversation
Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.