Of course, a countervailing force here is that they are also stupidly good at translation, so the utility of actually learning another language is reduced.
They can explain nuances in a way that automatic sentence-to-sentence translation can't, and you can give them enough context to let them know how to select the right way to translate what you want to say into idiomatic speech.
Of course, you will sound like an obsequious PR person if you don't take steps to avoid that. 😛