@Libigmao 我不知道为什么,真的毫无关系,但说到日本和尚总想到燃堂力…
@Libigmao 不是那位!这是良宽,一个僧人(也不是佛教那种,没有那个程度的凄惨感,更温厚那种可爱
继续看李怡发现他也涉及过前几天“地狱里最炎热之处留给在道德危机中保持中立之人“的语录,不过李的态度很明确,就是无论谁说的,这句话的意思是值得我们思考的。
查了一下这句话确实是肯尼迪说但丁说的,而且肯尼迪不止一次说这是但丁说的,不过他也不是第一个说这是但丁说的。可见生活中大家经常面临必须站队的情况。哈哈
In 1956 John F. Kennedy who was at that time a Massachusetts Senator received an award during a meeting of the National Conference of Christians and Jews. While delivering a speech, Kennedy employed the saying and credited Dante:[8]
“Dante once said that the hottest places in hell are reserved for those who in a period of moral crisis maintain their neutrality,” he declared. “This question of the basic right of each citizen to be permitted to develop his talents to the maximum regardless of his race or creed is a moral question.”
One day in November 1958 the United Press International news service released a collection of “Today’s Quotes” that included a remark by Kennedy. Once again the U. S. Senator employed the adage and ascribed the words to Dante:[9]
“I do not think, in trying to remain aloof from the Algerian and similar controversies, in the United Nations and elsewhere, that we have remembered the words of the poet Dante: ‘The hottest places in Hell are reserved for those who, in a time of great moral crisis, maintain their neutrality.'”
又同时,虽然但丁没有逐字对应地说过这句话,但他是明确地表达过相似的意思的。神曲地狱篇第三小节:
“Master, what is it that I hear? Who are
those people so defeated by their pain?”
And he to me: “This miserable way
is taken by the sorry souls of those
who lived without disgrace and without praise.
They now commingle with the coward angels,
the company of those who were not rebels
nor faithful to their God, but stood apart.
The heavens, that their beauty not be lessened,
have cast them out, nor will deep Hell receive them –
even the wicked cannot glory in them.”
And I: “What is it, master, that oppresses
these souls, compelling them to wail so loud?”
He answered: “I shall tell you in few words.
Those who are here can place no hope in death,
and their blind life is so abject that they
are envious of every other fate.
The world will let no fame of theirs endure;
both justice and compassion must disdain them;
let us not talk of them, but look and pass.”
—Dante Alighieri, Inferno, canto iii (ca. 1317)(C. Langdon transl. 1918)
其实想一想,这种人的存在有多广,对这种人的厌恶之情的表达就必然地有多么多。乡愿乡愿德之贼,也是被引述频率很高的孔子语录。前几天看到有人得意洋洋地辨析这句话不是但丁说的以及为什么不可能是但丁说的,那种摇头晃脑喷气咂嘴的样子真的让人想起另一句孔子的话:汝为君子儒,无为小人儒!看起来非常具象的小人儒
@Qingchu 为这个吃顿沙拉也值了!
@skydiver 深受猫猫和伯恩山宠爱猫抓板!
@skydiver 就是这个意思!就是这个意思…(喃喃
搞cp胡言乱语
@skydiver 笑死,您来巡回布道了!(取出两根苦鞭泡进黄色废料大锅
@skydiver 很有说服力!fashion police只能击毙土锤,fashion villain就能击毙fashion police!
@skydiver 讲道不就是为了给大家看咱们新做的头新画的眼妆和新买的衣衣!
@skydiver 有旷野中讲道的感觉了!
@satsuki furry mama!
@satsuki 其实就是不去掉表面毛毛,有种密实的老粗布感。我也不懂牛仔裤,之前淘宝瞎买的卖家说才知道这么个意思,好像是比较日本的概念,我也不太清楚英文应该怎么表达!
@wolf2046 @pastclawsitswayout@alive.bar 少买衣服好,省钱积德麻烦少,多换着穿穿给姆们看看
@wolf2046 找个店试试!毛感强的一般都是原色的(其实我也不懂
蓑衣褪尽任浊流
#nobot