@tennoseremel
Да, идиомы впрямую не переводятся практически никогда.
@sptnkmmnt

Follow

@drq @tennoseremel@mstdn.io вот при переводе я столкнулся с ужасной штуковиной.
У меня идиом вроде "деревья шумят" не так уж и много. Я больше воюю за непрямые ассоциации.
"всасывает игрока в себя с ярким звуком" это не идиома, это описание процесса, который всем знаком. Создание образной картинки. Рюшечка, дающее настроение и понимание того, НАСКОЛЬКО игра затягивает.

Вот такое перевести порой вообще не получалось - на английский выводишь, а получается чушень чушная.

Sign in to participate in the conversation
Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.