Follow

Sewayaki Kitsune no Senko-san, (Заботливая 800-летняя жена!), 2019

На улице любителей фурри праздник. Он был в 2019 году, но это не главное.

Мечта любого японского задрота. Лоля, с меховым хвостом, и лисьими ушами. И готовая служанка. И ему от неё нужен только обычный набор фетишиста. Потискать хвост, покрутить уши, и чтобы она по нему походила ногами.

IMDb: 6.8. Похоже на реальность. Один раз посмотреть могут и дети, и взрослые. Никаких особых "взрослых" тем нет. Забавно. Детям смешно смотреть на борьбу с пылесосами, взрослым посмеяться над таким же офисным рабом, которому обломилась домашняя игрушка.

Рекомендую. На тот самый один раз. Серий не так много, всего 12. Вовремя остановились.

#2019

@zd915
Где вступить в клуб кринжующих от русских переводов названий?

@skobkin начинать придётся от "В джазе только девушки", оно же "Some Like It Hot", а то и раньше.

"адаптированные названия" скорее традиция, чем кривой перевод.

@zd915
Да, я в курсе. И я от этого давно бью себя рукой по лицу.

А фильм надо бы в оригинале пересмотреть. Я его давно смотрел в переводе когда еще лень было английский подтягивать.

@skobkin А почему именно «русских»? В какой-то стране есть практика массового перевода названий вместо придумывания новых «по мотивам»?

@zd915

@Taciturn @zd915
Потому, что я живу в России и тут переводят на русский.

@skobkin @Taciturn @zd915 раз про языки, how to tune up my eng? может есть советы?

@unkn0wwn @Taciturn @zd915
Смотреть видео на английском, слушать подкасты на английском, читать на английском, участвовать в тредах на английском.
Еще к этому смотреть всякие развлекательно-образовательные видео про язык и переводы - например, "Трудности Перевода" на StopGame, про игры и одноименный на Quentin Translatin про кино.
По видео - начать с чего-то простого. Я, например, начинал с Clone Wars - там простые диалоги и в основном экшен. Нырять сразу в House M.D. или The Big Bang Theory не стоит, наверное - там много идиом и игры слов.
С книжками также - найти что-то, что хочется прочитать и читать. Для меня это был HPMoR, который ещё не перевели. Сначала я читал и на каждой странице смотрел в словарь по много раз, а к концу книги я уже почти не обращался к нему. Но это, конечно, должно быть реально интересное тебе чтиво чтобы не забить.
Ну и то, что я всем советую: переключить ВСЁ (СОВСЕМ ВСЁ) на английский язык: телефон, компьютер, пылесос, телевизор, Mastodon, etc. Чтобы постоянно сталкиваться с простыми словами в привычных ситуациях.

Это лайтовый путь. Более сложный - он про учебники, курсы, репетитора. Тут советовать не буду, так как я английский прогуливал и потом учил именно лайтово.
Но у лайтового пути есть минусы: он дольше и так хуже изучается грамматика.

@unkn0wwn

Поднять уровень разговорного английского можно только разговаривая. И чтобы рядом не было других языков. Метод "смотри киношки" на мне совсем не работал.

Дешевый способ - на пару-тройку месяцев укатить в Индию или Непал. Непал дешевле Индии вдвое. Если работа позволяет удалёнку, то самое оно.

@Taciturn @skobkin

@zd915 @unkn0wwn @Taciturn
Разговорный английский и "знание английского" - это разные навыки, да.
Смотреть киношки помогает только обогащением знаний в плане употребления оборотов и идиом, а навык формулировать мысль на ходу с произношением в реальном времени формируется только когда ты это делаешь. То есть киношки помогут на втором этапе, после того как ты научился соображать с той же скоростью, с которой открывается рот.
Я для этого на работу в зарубежную компанию устроился в свое время.

@skobkin Кстати, да, на личном опыте было так же. Можно очень хорошо понимать и не мочь связать два слова. Пока не устроился именно в канадскую компанию, было сложно начать говорить, а там пришлось взаимодействовать и как-то мал по малу влезло
@zd915 @unkn0wwn @Taciturn

@AncientGood @zd915 @unkn0wwn @Taciturn
Та же фигня.
На момент устройства в компанию я смотрел Хауса без сабов понимая и терминологию, и шутки (почти все). Но на первые митинги я ходил с конспектом, где были описаны минимальные формулировки того, что надо сказать. И без них это было бы жалкое "uuuuuh how to say this".
Но 2-3 месяца созвонов по утрам и я уже на не деловом созвоне вел беседу с членами команды рассказывая как тут чо у меня в городе.
Практические навыки только практика и качает.

@skobkin @zd915 скажи спасибо что хоть не назвали "Лисодевичья братва"!

@a1ba @zd915
Вот я в общем-то об этом и подумал. У нас уже не раз очередную "братву" переводили из нихуя.

Sign in to participate in the conversation
Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.