> Да и нормы языка тут применимы лишь относительно. Даже по ним принято называть страну так, как она называется, если название не требует перевода
Бред. Часто ли мы говорим "Сверия" (Швеция), "Дойчланд" (Германия), Чунго (Китай) на русском языке?
Даже если взять какой-нибудь язык международного общения как английский, название стран будут исключительны для этого языка. "Раша" это что, уничижительно-презрительное название России?
Или только русский язык должен под всех прогибаться?
А может просто избавиться от каких-то примитивных комплексов и относиться к вещам проще и не придумывать уничижительно-презрительного и имперско-высокомерного там где его не было и нет?
@cybertailor @oleg_ru @wthinker @san а все эти названия случаем не сформированы по правилам образования множественного числа в латинском языке? От названия, собственно, проживающего там населения? При чем так получается не только в русском, правильно? (Белоруссия от белорус + ia, Киргизия — киргиз + ia, Russia — rus + ia и тд и тп)
@san @nycta @kidchai @cybertailor @oleg_ru @wthinker Если говорить о Белоруссии, то нормативны оба варианта — и Белоруссия, и Беларусь. Навязывание русскоязычному человеку только одного из них с указанием на имперскость и/или не-/уважение — это порождение воспаленного идеалистического разума. Язык — это материя, он развивается независимо от того, кто как пытается уважать себя заставить.