美國司法部的起訴內容:
“All defendants are charged with acting as and conspiring to act as agents of the PRC, which carry maximum penalties of ten years and five years in prison respectively. The defendants are also charged with interstate stalking and conspiring to engage in interstate stalking, which carry a maximum penalty of five years in prison for each charge. Defendants Tu and Zhu are separately charged with obstruction of justice and conspiracy to obstruct justice, which carry a maximum penalty of 20 years in prison for each charge. A federal district court judge will determine any sentence after considering the U.S. Sentencing Guidelines and other statutory factors.”
上述報導的中文版:
[ 李律师说,猎狐行动的起源往往是地方性的博弈,目标都是相对来说无足轻重的人物。
“这些是地方政治斗争的产物,”李进进说,“他们把这些人当作逃犯追捕,是因为中央政府设立了目标,而地方政府为了政治目的想要实现这个目标。” ]
美國媒體的報導多少點出了去年眾所矚目的駐美戰狼部何以成為醒目外交戰場:
"Beijing led the crusade, but many of the traveling apprehension teams came from the provinces. Chinese embassies and consulates overseas helped them while maintaining deniability. If hunters like Hu succeeded, it enhanced their careers and helped spread Xi’s message that there were no safe havens. If they failed, the central government was insulated."
https://www.propublica.org/article/operation-fox-hunt-how-china-exports-repression-using-a-network-of-spies-hidden-in-plain-sight?utm_source=sailthru&utm_medium=email&utm_campaign=majorinvestigations&utm_content=river