Ось можливий варіант перекладу у віршованій формі:
Озеро вгорі, і березень – марш,
Фраза на губах, і куб, і трава.
Вірити – справа важка для усіх,
Ніс і шлунок спільно жують цей світ.
Робота кипить, зоопарк в тіні,
Сільська дорога веде через дим.
Озброєний час – ми йдемо вперед,
Тільки вірити, що шлях не зникне зовсім.
Тут я зберіг зміст і спробував зробити вірш ритмічним!
@VladiM ШІ переписав на інший ритм мою маячню. Я експерементую з ритмом. Мій кумир Готьє та Кімбра.
@olukawy что за вирш?
Чудове:
Вірити – справа важка для усіх