It’s always fun to translate French formal closings:
French: En vous remerciant de bien vouloir considérer la présente avec bienveillance, je vous prie de croire, Monsieur le Doyen, à l’assurance de ma considération très distinguée.
English: Thank you for your kind consideration of this letter.
I guess “of this letter” already makes this excessively verbose ;-)
@shriramk Interestingly, DeepL’s translation into German is more literal:
Ich danke Ihnen für die wohlwollende Prüfung dieses Schreibens und versichere Sie, Herr Dekan, meiner vorzüglichen Hochachtung.