@seguridad@mastodon.social jusjusjus. Se diría sina pona lukin (tú eres buena de mirar, guapa) XD

@iulius @seguridad Oh, esto es muy guay! ¿La construcción de significados está estipulada o es libre? Quiero decir, ese "buena de mirar" para referirse a estar bueno, ¿está preestablecido, o yo podría decir "bueno de sentir" y podría entenderse lo mismo?

Otra curiosidad. ¿Se puede distinguir entre las personas en singular y las personas en plural?

Y otra, ¿el orden de los factores altera el producto?

Si va en otras lecciones me espero :)

"Sina utala mi" ¿valdría?
#cursotokipona

Follow

@Benetako_Arkatiur @seguridad@mastodon.social
Wow, grandes preguntas.
la construcción "pona lukin" para decir "guapo/a" se ha ido consolidando entre los hablantes hasta ser de uso común o al menos frecuente. Pero cualquier hablante avanzado, aunque no hubiera oído esa expresión nunca, sería capaz de descifrar su sentido (algo "bueno en cuanto a mirar"), así que sí, podrías emplear "pona pilin" (bueno de sentir o tocar), "pona unpa" (bueno de... ejem... de eso) XD

Sign in to participate in the conversation
Qoto Mastodon

QOTO: Question Others to Teach Ourselves
An inclusive, Academic Freedom, instance
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.