@seguridad@mastodon.social jusjusjus. Se diría sina pona lukin (tú eres buena de mirar, guapa) XD
@Benetako_Arkatiur @seguridad@mastodon.social Esas preguntas tienen chicha :) En cuanto tenga un ratín te comento
@Benetako_Arkatiur @seguridad@mastodon.social
Wow, grandes preguntas.
la construcción "pona lukin" para decir "guapo/a" se ha ido consolidando entre los hablantes hasta ser de uso común o al menos frecuente. Pero cualquier hablante avanzado, aunque no hubiera oído esa expresión nunca, sería capaz de descifrar su sentido (algo "bueno en cuanto a mirar"), así que sí, podrías emplear "pona pilin" (bueno de sentir o tocar), "pona unpa" (bueno de... ejem... de eso) XD
@Benetako_Arkatiur @seguridad@mastodon.social En cuanto al singular/plural. El toki pona no tiene número ni género. Usamos "mi" tanto yo como para nosotros y la distinción normalmente depende del contexto (muchas cosas en toki pona dependen del contexto).
Si no pudiéramos deducirlo a partir del contexto, es decir, si necesitamos especificarlo, en el caso de los pronombres podemos usar "mi mute" (yo muchos) para "nosotros", sina mute para vosotros y ona mute para ellos :)
@Benetako_Arkatiur @seguridad@mastodon.social Sobre el orden de los factores... en principio en toki pona la estructura de la oración es fija, tiene un orden determinado que va a ser el que vamos a ir estudiando :)
@Benetako_Arkatiur @seguridad@mastodon.social por último, "sina utala mi": utala es verbo transitivo. Si lo que quieres decir es "tú me haces la guerra a mí", "tú me atacas a mí" o algo con ese sentido, no es válido porque te faltaría una partícula (e) que es la que introduce el complemento directo. Eso lo veremos... creo que dentro de dos clases :)
@iulius @seguridad Esto promete ser muy interesante. Muchas gracias por tomarte tantas molestias de gratis, por cierto
@Benetako_Arkatiur
Es una alegría que te guste. pona mute! (Muchas gracias)
@seguridad@mastodon.social
@iulius @seguridad Oh, esto es muy guay! ¿La construcción de significados está estipulada o es libre? Quiero decir, ese "buena de mirar" para referirse a estar bueno, ¿está preestablecido, o yo podría decir "bueno de sentir" y podría entenderse lo mismo?
Otra curiosidad. ¿Se puede distinguir entre las personas en singular y las personas en plural?
Y otra, ¿el orden de los factores altera el producto?
Si va en otras lecciones me espero :)
"Sina utala mi" ¿valdría?
#cursotokipona