TOKI PONA PARA MASTODONTES. LECCIÓN DIEZ. LA PARTÍCULA «O»
#cursotokipona
Usamos la partícula «o» en dos casos:
- Para indicar un vocativo. Es decir, cuando llamamos a alguien o requerimos su atención. Son las oraciones tipo “Niño, ya está la comida”, “Manolito, deja los videojuegos y haz los deberes”. Colocaremos la partícula o tras el nombre (o las palabras de referencia) de la persona a la que queremos nombrar. De este modo: jan lili o, sina ike mute! (Niño, eres muy malo), jan Indiana o, pipi mute li lon lmonsi sina (Indiana, hay muchas tarántulas en tu espalda).
- El otro uso es para indicar imperativo. Para indicar una orden o una petición: “Ven conmigo”, “Cómete la sopa”. Colocaremos la partícula o antes del verbo: “o kama” (ven), “o tawa” (vete) “o pana e ni tawa mi” (dame eso). Antes de esa partícula o podemos poner a quién le estamos ordenando o pidiendo: jan lili o pali e pali sina! (niño, haz las tareas), jan Manolo o telo e ilo moku (Manolo, friega los cacharros).
Bien, como ejercicio me gustaría que tradujerais tres citas inmortales:
- Luke, yo soy tu padre
- ¡Andreíta, cómete el pollo!
- Que la fuerza te acompañe (intentad esta aproximación: que la fuerza esté a tu lado)
Vuestro turno :)
@iulius
jan Luke o mi sina mama (mi mama sina?)
jan Andrea lili o moku e waso tomo! (lupa meli!)
wawa o poka sina
@miguel31416 Buenas aproximaciones :) En la primera es "mi mama sina" (el posesivo siempre detras del nombre). Estupenda la segunda, aunque yo creo que "lupa meli" en este caso exclamativo llevaría partícula "a" (aún no la hemos dado): lupa meli a!
La última: tu frase sería más bien... fuerza, ladéate o algo similar... debería ser algo como "fuerza, estate a mi lado" ;)
@miguel31416 bueno, está mejor. (El "e" sobra: aquí no hay complemento directo). Eso sería algo como "fuerza, espera/permanece junto a mí" :) Para mí la mejor opción sería "wawa o lon posa mi" (fuerza, estate presente junto a mí/conmigo) pero ya va en gustos
@miguel31416 tienes toda la razón :) "wawa o lon poka SINA"
literalmente es "fuerza estate junto a ti" o "que la fuerza esté junto a ti" sina no se refiere a wawa, no es posesivo, es un complemento de lugar.
sina o jo e wawa poka sina es también buena tradución "que tengas la fuerza junto a ti"
@iulius @miguel31416 Me parece que me va a costar distinguir un vocativo de un imperativo en algunas circunstancias :(
Por ejemplo, en el ejemplo (🙊) de "Niño, eres muy malo" es de suponerse que es un vocativo. ¿Pero y si fuese bueno?
jan lili o, sina pona mute
Puede significar las dos cosas, ¿no? "Eres muy bueno", o "Sé muy bueno". ¿La coma juega algún papel?
Si no, atención al contexto otra vez, ¿no?
Además de ejercitar la imaginación, ejercitar la comprensión no verbal xD
@Benetako_Arkatiur @miguel31416 Como tú bien dices, el uso de la coma es fundamental porque si no puede haber confusión en algunas frases. Igual que en castellano, el vocativo va seguido de coma :)
De todos modos en tu frase de ejemplo, no la hay por el "sina": jan lili o, sina pona mute quiere decir "niño, eres muy bueno". Para decir "niño, sé muy bueno" la partícula debe ir antes del verbo (o del predicado si, como en este caso, cuando el verbo es "ser", que se presupone en toki pona). Sería: jan lili o, sina o pona mute (el primer o es vocativo y el segundo imperativo).
@Benetako_Arkatiur @miguel31416 En este caso (jan lili o, sina o pona mute), la verdad es que es más sencillo construir la frase con un único "o": jan lili o pona mute" (niño, pórtate bien), y recoge ambos sentidos, de vocativo y de imperativo
@iulius 👍
Pero eso es que la fuerza ME acompañe. Para decir TE acompañe? Porque si o es vocativo, sina se refiere a wawa?
sina o jo e wawa poka sina?
["Bueno, eso lo veremos más adelante" también me vale como respuesta :) ]